2017.02.24

脱同性愛者たちの証言 デニス・ジャニガン(1)

With God nothing is impossible.
或る必要から、脱同性愛者たちの証言を集めます。Index

デニス・ジャニガン(Dennis Jernigan)

デニス・ジャニガン「神はこのように私にしてくださいました」

今回紹介するこの人は、前々回前回に取り上げたシャーリン・コトランと同じく、アメリカで少し名を知られた人のようです。

彼自身による証しが幾つかあります下段参照。しかし、ここでは、第三者が書いたものを取り上げます。
記事を読む前に動画を見たいという方はコチラ(下段)を。

拙訳、試訳。強調と〔 〕は私による付加。

God Reports

同性愛から解放されたミュージシャン
29年間の幸福な結婚生活

Musician delivered from homosexuality,
happily married for 29 years

2013年3月18日

March 18, 2013

by マーク・エリス

By Mark Ellis

Dennis Jernigan

彼は小学1年でピアノを耳で演奏することができた。彼の芸術的で創造的な傾向は、彼に他の男の子たちと距離を置かせた。この違和感は時の経過と共に彼の中で大きくなって行った。

He could play the piano by ear in the first grade. His artistic and creative bent set him apart from the other boys, and this sense of being different grew steadily over time.

「私はラジオで曲を聞き、そして坐り、その曲を弾くことができました」と、キリスト教のシンガーソングライターであるデニス・ジャニガンは言う。彼の人生は近く公開される長編映画『Sing Over Me』の題材となった。その映画は、神が彼をキリストに於ける新しい被造物にした時の、彼の「同性愛からの解放」に焦点を当てている。管理人注1

“I could hear a song on the radio and sit down and play it,” says Dennis Jernigan, acclaimed Christian songwriter and musician. His life is the subject of the forthcoming feature film “Sing Over Me” that will focus on his deliverance from homosexuality, when God made him a new creature in Christ.

ジャニガンは、オクラホマ州ボイントン、タルサから約50マイル離れた400人しか住んでいない草原の町で育った。「男の子たちはかなり早い時期から私に『弱虫』の烙印を押しました」と彼は認める。「ジュニアハイスクールの頃は、彼らは私を『オカマ』あるいは『クィア』と呼びました」。彼は女の子たちと共にいることに慰めを見出した。何故なら、彼は、女の子たちとの方が、感情面で通じ合うものがあったからである。

Jernigan grew up in Boynton, Oklahoma, a prairie town of only 400 people about 50 miles from Tulsa. “The guys labeled me a sissy pretty early on,” he admits. “By junior high they called me fag and queer.” He found solace by hanging out with girls, because they seemed to connect with his emotional side.

彼と彼の家族は、もともと彼の祖父が牧していた小さな教会に通っていた。「自分として特にどうということはなかったのですが、教会に行っていました」と彼は回想する。ジャニガンは9歳の時、彼のそのファミリー教会で信仰宣言をした。

He and his family attended a small church originally pastored by his grandfather. “I didn’t know anything different but going to church,” he recalls. Jernigan made a profession of faith at nine-years-old in the family church.

彼は新進のアスリートだった。野球とバスケットボールで頭角を現わし始めた。そして彼は、それによって父親や他の男性たちから承認を得られると気づいた。しかし大方は、彼は父親との間に感情的なつながりを感じなかった。彼の父親は、かなり後年になるまで、自分が彼のことを愛していると言わなかった。

A budding athlete, he began to excel at baseball and basketball and noticed he received approval from his father and other men as a result. Mostly, however, he felt disconnected emotionally from his father, who never told him he loved him until many years later.

秘密の人生

The secret life

ジュニアハイスクールでは、彼はまず初めに同性愛行為の実験を始めた。そして、ハイスクールを通して、秘密の代替的存在を発展させた。

In junior high school, he first began to experiment with homosexual behavior and developed a secretive alternative existence through his high school years.

「私は二つの違った人生を生きていました」と彼は告白する。「性的にはいつも失敗していました。私にはかなり定期的に実験した少年たちがいました。皆が皆のことをよく知っている小さな町で、私たちは物事を隠すことに努めました」

“I was living two different lives,” he confesses. “I was failing sexually all the time. There were other boys I experimented with quite regularly. In a small town, where everyone knew everyone’s business, we went out of our way to hide things.”

ハイスクールの僅か12人の卒業生のうちの一人、ジャニガンは、オクラホマ・バプティスト大学に進学した。驚くべきことに、彼は、バプテスト連盟に加盟しているこのキリスト教機関の中に同性愛行為が「かなり蔓延」していることに気づいた。

One of only 12 in his graduating class from high school, Jernigan went on to Oklahoma Baptist University. Surprisingly, he found “even more rampant” homosexual activity at this Christian institution, affiliated with the Baptist General Convention.

「もし見つかっていたら、私たちは退学になっていたことでしょう。だから、私たちは性的出会いを実践している時、非常に警戒していなければなりませんでした」と彼は説明する。

“If it was discovered, we would have been kicked out, so we had to be very careful in the way we practiced our sexual encounters,” he notes.

ジャニガンのスポーツの才能が、彼がバスケットボールのチームを作ることを可能にしたけれども、他方彼は、音楽の研究に専念することをやめてしまった。「理論的な音楽の概念を学ぶためには余計な努力が必要でした」と彼は回想する。

Although Jernigan’s athletic gifts allowed him to make the basketball team, he quit to devote himself to his music studies. “I had to work extra-hard to learn the theoretical concepts of music,” he recalls.

外観をつくろうために、彼はメリンダという女性とデートし始めた。「私は、彼女は美しいとは思いました。しかし、性的魅力は感じませんでした」と彼は認める。彼は、メリンダと交際すると同時に、他の男子学生と性的関係を持っっていた。「最終的に、上級年の時に、彼女に、君とはもう会いたくないと告げました」

To keep up appearances, he began to date a woman named Melinda. “I thought she was beautiful but I had no sexual attraction to her,” he admits. At the same time he dated Melinda, he was involved with other male students sexually. “Finally, in my senior year, I told her I never wanted to see her again.”

「信じて欲しい」と彼は彼女に言った。「この先、僕の顔を見ない方が、君のためにはいいんだ」

“Trust me,” he told her. “You will be better off if you never see my face again.”

年上の指導者

An older mentor

大学の上級年になると、彼の自尊心はもう一段階急落した。「或る年上のクリスチャン男性が私の人生の中に登場したのですが、私はショックを受けることになりました。彼は夫であり父であり、尊敬を集めている人でしたが、その彼が、毎週、私と一緒に祈るようになりました。私を呼び、私の研究の進み具合を尋ね、そして敬虔な仕方で本当に私に親身になってくれました」

By his senior year of college, his self-esteem had plummeted to new lows. “I was shocked when an older Christian man came into my life. He was a husband and father, well-respected, and he began praying with me each week, calling and asking how my studies were going and genuinely investing in me in a godly way.”

ジャニガンと彼の年上のキリスト教指導者は、或る晩、コーラを飲みに出かけた。彼らが席で向かい合っている時、ジャニガンは警戒を解く決心をした。「私はあなたが考えているような人間ではありません」と彼は告白した。「私は本当は、藻掻いている人間です。自分でもどうしていいのか分かりません。私には助けが必要です。しかし、あなたが何があっても私を愛してくれると分かっていない限り、それが何であるかを言うことさえできません」

Jernigan and his older Christian mentor went out for a Coke one evening. As they sat across from each other in a booth, he decided to let his guard down. “I’m not who you think I am,” Jernigan confessed. “I am really struggling and I don’t know how to help myself. I need help, but I can’t even tell you what it is unless I know you will love me no matter what.”

「信頼してくれていいです」と、その年上の男性は答えた。「私はたぶん、以前それを耳にしたことがあります。でも、私は何があってもあなたを愛します」

“You can trust me,” the older man responded. “I’ve probably heard it before and I will love you no matter what.”

ジェニガンはしばらく黙った。そしてそれから、自分が苦しんでいる事を話した。「私は自分の同性愛のことで藻掻いています。どうしていいか分かりません」

Jernigan paused for a moment, then told him the agonizing truth. “I struggle with same-sex attraction and I don’t know what to do.”

そう告白して、彼は自分の肩の上に重くのしかかっていたものが軽くなり始めたように感じた。しかし、その感情は長くは続かなかった。年上の男性はジャニガンを立たせておいてから、数分後、性的なことをし始めた。ジャニガンが呆然としている中、彼は give in した。

In his confession, he felt a massive weight began to lift from his shoulders. But the feeling did not last long. The older man had been setting Jernigan up and a few minutes later made a sexual advance. In Jernigan’s vulnerable state, he gave in.

「私はその場から、いいように使われた、裏切られた、屈辱を与えられたと感じながら、離れました」と彼は言う。「私は徒労感を感じました」

“I went away from that encounter feeling used, betrayed, and humiliated,” he says. “I felt worthless.”

自殺を望ませるほどの絶望

Suicidal despair

ジャニガンは自分の小さなアパートに帰り、バーナーを点火させずにガスストーブをオンにし、近くに横たわった。

Jernigan went back to his small apartment, turned on his gas stove without lighting the burner, and lay down nearby.

彼は、ガスが漏れるシューシューという音を聞きながら、またその匂いを嗅ぎながら、アパートが爆発するだろうか、それとも自分が気を失うだろうかと疑問に思ったが、どちらが先に来ようが構わないと思った。

As he listened to the hiss of escaping gas and smelled the telltale odor he wondered if the apartment would blow up or he would pass out, but he didn’t care which came first.

彼がそこに横たわっている時、一つの静かな小さな声が彼の萎えた心を刺し貫いた。「あなたは永遠のための準備ができているのか? あなたは、そこであなたを待っているものが何であるか分かっているのか?」と。

As he lay there, a quiet small voice pierced through his despondency. Are you ready for eternity? Do you know what waits for you there?

「私はひどく恐ろしくなって、起き上がってガスを止めました」とジャニガンは言う。

“It scared me so badly I got up and turned off the gas,” Jernigan says.

しかし、この永遠のブラシも彼のライフスタイルの選択を変えなかった。「私は、これが私が生まれついた性質なのだと心に決め、それに抗うことをやめました」。大学卒業後の夏には、彼は新しいゲイの男性と付き合っていた。

This brush with eternity, however, did not alter his lifestyle choice. “I decided that this is the way I was born and I’m going to stop fighting it.” In the summer following his college graduation, he moved in with another gay man.

〔大学を卒業することで〕同性愛者のライフスタイルを全面的に、且つ自由に生きることができるようになった彼は、これで自分の内面の苦しみも終わるのではないかと期待した。「私は平和が訪れることを期待しました。しかし、起こったのはそれとは反対のことでした」と彼は認める。「私はそれまで以上に惨めになりました」

Now that he could live fully and freely in the homosexual lifestyle, he expected his inner torments to cease. “I expected peace to come, but the opposite happened,” he admits. “I got more miserable than ever.”

関係の中で振り回されるのを感じたジャニガンは、それを突然打ち切り、大きな路線変更を行なった。「私は神学校に入ることにしました。そこで神と出会うことができると思ったからです。私は自殺未遂をしましたが、神学校はそれよりマシだと思われました」

Because he felt used in the relationship, Jernigan severed it abruptly and then made a major course correction. “I decided to go to seminary because I thought God would meet me there. I tried suicide and seminary couldn’t be any worse.”

預言的な声

A prophetic voice

しかし、神学校が始まる三日前、一人の古い友人が電話をかけてきた。「デニス、しばらく前から主が、僕に、君について語りかけて来ているんだ。主が僕の夢の中にお現われになったんだ。そして、その夢の中で、神が君に音楽を与えていた。そして、世界中の人々が君の歌を歌っていた」

But three days before school started, an old friend called. “Dennis, the Lord has been speaking to me about you. He came to me in a dream and in the dream God was giving you music and people all over the world are singing your songs.”

ジャニガンは、その友人はどうかしているのではないかと思った。と云うのは、ジャニガンは、その時点で、自分の曲をまだ3曲しか書いていなかったからである。

Jernigan thought his friend had lost it, because at that point in his life, he had only written three songs.

その後、その友人は、更なる確証として、自分の母親も同じ夢を見たのだと言った。「僕たちは君に、僕たちの家に引っ越して来て欲しいと思っている。神に、君の人生に働きかけるチャンスを与えてくれないか?」

Then his friend told him his mother had the same dream, a further confirmation. “We want to invite you to move into our house and give God a chance to work this in your life.”

三日後、ジャニガンは神学校に入ることを取りやめ、オクラホマシティのその友人の家に引っ越し、スクールバスの運転手として働き始めた。

Three days later, Jernigan decided against seminary, moved in with his friends in Oklahoma City, and took a job driving a school bus.

「私は、朝の運転の前後に、ピアノに向かって弾くことを始めました。聖書の詩篇第一章を開き、歌い始めました」と彼は回想する。「私は、自分の心を正気に保つために、何かをしなければなりませんでした」

“Before and after my morning bus route, I would go to the piano and start playing, open my Bible to Psalm 1, and begin singing,” he recalls. “I had to do something for my sanity.”

彼は自分の忠誠に関して巨大な内的闘争に直面した。一方では同性愛の誘惑が、彼をその方向に強力に引っ張った。他方では、神と関連付けられた彼の運命に関する友人の力強い預言的な言葉が、それとは反対の方向に引っ張った。彼は自分が二心[ふたごころ]の状態なっているのを感じた。そして彼は聖書の言葉を知っていた。「そのような者は二心の人であり、その全ての行ないは不安定です」〔ヤコブの手紙 1:8〕

He faced a titanic inner struggle for his allegiance. On the one hand, homosexual temptations pulled him strongly in one direction. On the other hand, his friend’s powerful prophetic word about his destiny with God pulled in another. He felt double-minded, and he knew from Scripture that “a double-minded man is unstable in all his ways.”

「私は、サウル王が悪霊に悩まされた時、羊飼いの少年、ダビデを呼び寄せ、竪琴を弾かせたことを思い出しました。ダビデが竪琴を弾くと、敵は逃げ去るのでした〔サムエルの書、上 16:14-23〕。だから、私は自分のためにそれをすることにしました。私は何度も詩篇を歌いました」

“I remembered when King Saul was beset by evil spirits he would send for the shepherd boy, David, to come and play the harp. Then the enemy would flee. So I decided to do that for myself and I sang through the psalms many times.”

彼は演奏しながらダビデの人生を思った。「ダビデは姦淫と殺人を犯したが、それでも彼は神の心に従った人として記憶されている、と私は思いました」

As he played, he reflected on David’s life. “I realized that David committed adultery and murder, but he is remembered as being a man after God’s own heart.”

彼は静かに尋ねた。「主よ、あなたは、私についても、そのようにしようとしておられるのでしょうか?」

Lord, will you do that for me? he asked quietly.

コンサートでの強烈な経験

A powerful concert experience

その後ほどなく、ジャニガンはオクラホマ大学で行なわれた 2nd Chapter of Acts のコンサートに行った。「Mansion Builder」という曲の途中で、リードシンガーのアニー・ヘリングAnnie Herringが預言を始めた。「主が私に、今夜ここに色んな事を通り抜けて来た人が居ると仰っています。あなたは今まで、誰も見ていないと思い、物事を隠して来ました。でも、あなたが隠している事を、主は見ておられます。主は、何があろうと、あなたを愛しています」と彼女は言った。

Shortly after this, Jernigan attended a 2nd Chapter of Acts concert at the University of Oklahoma. Halfway through the song “Mansion Builder,” lead singer Annie Herring began to prophecy. “The Lord told me there is somebody here tonight who is going through things. You have things hidden you think no one sees, but He sees the things you’re hiding and He loves you anyway,” she said.

それまでジェニガンは、彼の罪深いライフスタイルのために神は彼のことを憎んでいると思っていた。「私は、同性愛は十字架にのぼったイエスのためにはあまりに酷い、と思っていました」

Up to this point, Jernigan thought God hated him because of his sinful lifestyle. “I thought homosexuality was too vile for Jesus to take on the cross.”

「イエス様は全ての罪人のために死なれました」とヘリングは言った。「神は、今その状態にあるあなたを愛しておられます。私たちはこれから、あなたに届くことを願って歌おうと思います。私たちが歌っている間、どうか、心の中に隠しているものを取り出して、それを手に取って持ち上げて、そして信仰によって、クリスマスの朝の贈り物のように、イエス様に渡して下さい」

“Jesus died for every sin,” Herring said. “God loves you right where you are. We’re going to sing over you. While we sing, we want you to take the hidden things from your heart, lift them in your hands, and by faith give them to Jesus like a gift on Christmas morning.”

「クリスマスには、あなたは物事を手離すだけではありません。あなたはお返しも受けるのです」と彼女は付け加えた。

“On Christmas, you don’t just give things away; you receive things in return,” she added.

ジャニガンは、神に向けてゆっくりと自分の手を上げた時、泣きじゃくり始めた。「私は、同性愛もまた、十字架上のイエスのもとに置かれたのだということを、彼は私の罪のためにも死んで下さったのだということを、初めて実感として理解しました」

Jernigan began to sob as he slowly lifted his hands to God. “For the first time I realized that homosexuality was placed on Jesus on the cross, that He died for my sins.”

「イエス様、あなたは私と一緒に十字架につけられました。あなたは私と一緒に葬られました。しかし、あなたは墓から蘇られました」と、ジャニガンは心の中で言った。

Jesus, you’ve been crucified with me. You’ve been buried with me, but you came forth out of the grave, he said to himself.

その瞬間、イエスの復活の力がジェニガンを同性愛の罪の束縛から解放した。「その夜、私は同性愛から抜け出しました。そして、私は振り返りませんでした。瞬時に、私は新しいアイデンティティを与えられました。私はもはや、自分の過去の経験によって自己定義することはありませんでした」

At that moment, the resurrection power of Jesus delivered Jernigan from his bondage to homosexual sin. “That night I walked out of homosexuality and I never looked back. In an instant I was given a new identity. I wouldn’t let those past experiences define me.”

キリストの新しい被造物

A new creature in Christ

次の二年間、ジャニガンは神の言葉に没頭した。「私は多くの嘘を信じていました。敵に騙されていました。私は、自分がこれまで信じて来たことは何だったのか、何故それを信じていたのか等について、熱心に調べ始めました」

During the next two years, Jernigan immersed himself in God’s Word. “I had been believing a lot of lies. I had been duped by the enemy. I became passionate to know the things I believed in and why I believed them.”

それまでは同性愛の思いが彼の心を支配していたが、彼が自分を神の言葉の中に投げ入れた時、誘惑が後退した。「それまでは、私が思うことと云えば、それだけでした。しかし、それが変わりました。神の御言葉の中で刷新することで、自分の心を変容させることができたのです」

While homosexual thoughts dominated his mind in the past, the time he invested in God’s Word helped the temptations to recede. “It used to be all I could think about. But that’s changed. I have transformed my mind by renewing it in God’s Word.”

ジャニガンは女性〔一般〕とロマンチックな関係を持つことも出来なくはないと考えていたが、予期せぬことが起こった。神は、彼が大学時代にデートした女性、メリンダを、彼の人生に戻したのである。二年後、二人は結婚した。

Jernigan never thought he could have a romantic relationship with a woman, but something unexpected happened. God brought Melinda back into his life, the woman he dated in college. Two years later, they got married.

「私は女性との性的な親密さを死ぬほど怖がっていました」と彼は告白する。結婚式が近づくにつれ、彼は自分が妻に肉体的に反応できるかどうか確信が持てなかった。

“I was scared to death of sexual intimacy with a woman,” he confesses. As the wedding approached, he wasn’t sure if he would be able to respond physically to his wife.

「結婚が近づいた頃には、私はそれに先立つ二年間で心を刷新していたので、全ては神の意図される通りになるだろうと信頼していました」

“By the time the marriage came along, I had renewed my mind for a two-year period, so I was confident that everything would work as God intended.”

神は、彼が望んでいたよりも、あるいは想像していたよりも、もっと多くのものを供給した。「実際、私たちは結婚式の夜、愛を4回交わしました」と彼は言う。

God supplied abundantly more than he could have hoped or imagined. “Sure enough, on our wedding night we made love four times,” he says.

初めて愛を交わした後、彼は泣いた。何故なら、神が彼から自分のセクシュアリティについての罪悪感と恥を取り除いたからである。「それは私の理解の範囲を超えたものでした。神は本当に私を変容させたのです。私はそのようなことが可能であることを知っています」

After the first time, he wept, because God had removed his guilt and shame about his sexuality. “That sent me over the edge in my understanding, to know God really does transform. I know it’s possible.”

ジャニガンは結婚から数ヶ月後、父親と一緒に旅に出た。彼らは運転しながら過去を振り返り、多くの若者の魂に飢えた痛みを引き起こすものは何であるかについて語り合った。「お父さん、何故あなたはこれまで、私を愛していると言ったことがないのですか?」

Jernigan went on a trip with his father a few months after he got married. As they drove, he turned and asked the question that causes a hungry ache in many young people’s souls. “Daddy, why didn’t you ever tell me you loved me?”

父親は答えた。「私の父がそのようなことを決して私に言わなかったからだ。それで私は、そのようなことを君にどう言っていいのか分からなかった」

“My dad never told me, so I didn’t know how to tell you,” he responded.

ジャニガンは、自分が同性愛に引かれたことと、自分の初期の家庭生活との間に、因果関係を見ている。「同性愛者の場合、その99%に於いて、子供とその同性の親との間に断絶がある」と彼は指摘する。「そのような断絶に晒された人は皆、何かに向かう。場合によっては、或るものへの中毒的な行動に発展する」

Jernigan sees a causal link between his same-sex attraction and his early home life. “With homosexuality, 99% of the time there is a disconnect between the child and the parent of the same sex,” he notes. “Everyone with a disconnect like that takes a turn toward something. In someone else, it could develop into an addictive behavior of another sort.”

デニスとメリンダは29年間、幸せな結婚生活を送っており、

9人の子供が居る。We Will Worship the Lamb of Glory

Thank You, LordGreat is the Lord Almighty

Who Can Satisfy My Soul(There is a Fountain)、

I Belong to JesusNobody Fills My Heart Like Jesus

You Are My All in All といったジャニガンの歌は、今から何年も前に彼に告げられた預言の成就として、今、世界中のクリスチャンたちによって歌われている。

Dennis and Melinda have been happily married for 29 years and have nine children. Songs like “We Will Worship the Lamb of Glory,” “Thank You,” “Great is the Lord Almighty,” “Who Can Satisfy My Soul (There is a Fountain),” “I Belong to Jesus,” “Nobody Fills My Heart Like Jesus,” and “You Are My All in All” have been sung throughout the world by Christians, in fulfillment of the prophecy spoken to him many years before.

現在制作中の彼の人生についてのドキュメンタリーと共に、ジェニガンは彼のライフストーリーの小説化にも取り組んでいる。また、少年たちのためのファンタジー・シリーズにも取り組んでいる。

In conjunction with the documentary currently being made about his life, Jernigan is writing a novelized version of his life story. He is also working on a fantasy series for boys.

「神は刷新と変容を行ないます」と彼は叫ぶ。「神は回復させて下さいます。私の人生を見て下さい。もし私が主に従っていなかったら、私の人生から何が奪われていたかを考えて下さい。その時、私には妻も子もなかったことでしょう。私は、本当に、何も持たなかったことでしょう」

“God does renew and transform,” he exclaims. “God does restore. Look at my life. Think of what I would have been robbed from if I never followed the Lord. I would not have my wife and children. I would have nothing, really.”

[管理人注1]  その映画は既に2014年に公開されています公式サイト。下はその予告編。

CGNTV Japan | Facebook

注)「神が特別な賜物をくださったのです」と言っているオジサンはジャニガンではありません。そのオジサンは「神がデニスに特別な賜物をくださったのです」と言っています。

上の動画が再生されない場合は英語版を。

この映画は日本では一般公開されておらず、DVDにもなっていません。では上の日本語字幕が入ったものは何かというと、動画のリンク先から少し調べれば分かることですが、CGNTV(Christian Global Network Television)という衛生放送を通じて宣教を行なう韓国系の会社が、2016年1月1日、「わが力なる主」という邦題で放送したものらしいのです。上はその予告編というわけです。

英語版は VimeoAmazon で入手可能?

「罪の概念は中世の哲学が聖書の内容を悲観的に解釈したものである、という考えを徐々に刷り込むことによって」

フリーメイソンの雑誌『Humanisme』1968年11月/12月号 より

次へ
日記の目次へ
ページに直接に入った方はこちらをクリックして下さい→ フレームページのトップへ