ヨハネ・パウロ2世のスピーチ
ランス・シャンパーニュ空港
1996年9月22日(日曜日)
〔フランス語〕
J'aimerais aussi adresser un salut respectueux aux chrétiens des autres confessions, aux croyants du Judaïsme et à ceux de l'Islam, en souhaitant que le dialogue religieux et la collaboration se développent entre tous, pour une harmonieuse cohésion de la société française dans son ensemble.
5. Monsieur le Premier Ministre, à travers votre personne, je salue tous les Français, et je leur offre mes vœux fervents de prospérité dans une entente fraternelle. Que votre nation demeure accueillante, qu'elle continue à faire partager sa culture, qu'elle contribue à faire progresser sans cesse les idéaux de liberté, d'égalité et de fraternité qu'elle a su présenter au monde!
〔イタリア語〕
Vorrei anche rivolgere un saluto rispettoso ai cristiani delle altre confessioni, ai credenti dell’Ebraismo e a quelli dell’Islam, auspicando che il dialogo religioso e la collaborazione si sviluppino fra tutti, per un’armoniosa coesione della società francese nel suo insieme.
5. Signor Primo Ministro, attraverso la sua persona, saluto tutti i Francesi, e offro loro i miei ferventi voti di prosperità in una intesa fraterna. Che la vostra nazione rimanga accogliente, che continui a far condividere la sua cultura, che contribuisca a far progredire incessantemente gli ideali di libertà, di uguaglianza e di fraternità che essa ha saputo presentare al mondo!
〔最初の段落だけ、試訳〕
私はまた、キリスト教の他宗派の人々、ユダヤ教の人々、そしてイスラム教の人々に、心からの挨拶を送り、また、すべての人々の間における宗教的対話と協力がそれ全体としてフランス社会の調和のとれた一体性に成長することを願っています。