劉邦誕生
I think; therefore I am!


サイト内検索

本文(白文・書き下し文)
高祖、沛豊邑中陽里人。
姓劉氏、字季。
父曰太公、母曰劉媼。
其先、劉媼嘗息大澤之陂、夢与神遇。
是時雷電晦冥。
太公往視、則見蛟龍於其上。
既而有身。
遂産高祖。
高祖は、沛の豊邑中陽里の人なり。
姓は劉氏、字は季。
父を太公と曰ひ、母を劉媼と曰ふ。
其の先、劉媼嘗て大澤の陂に息ひ、夢に神と遇ふ。
是の時雷電して晦冥たり。
太公往きて視れば、則ち蛟龍を其の上に見る。
既にして身める有り。
遂に高祖を産む。
参考文献:史記二 明治書院

現代語訳/日本語訳

高祖は、沛県豊邑中陽里の人である。
姓は劉氏で、字は季であった。
父は太公と称され、母は劉媼と称された。
大昔、劉媼が大きな沢の堤で休んでいると、夢で神に出会った。
このとき雷が落ちてあたりが暗くなった。
太公が行って見てみると、劉媼の上に蛟龍がいた。
まもなく、劉媼は身ごもった。 そして遂に高祖を産んだ。

解説

高祖、沛豊邑中陽里人。
こうそは、はいのほうゆうちゅうようりのひとなり。

今の江蘇省沛県。


姓劉氏、字季。父曰太公、母曰劉媼。
せいはりゅうし、あざなはき。ちちをたいこうといひ、ははをりゅうあうといふ。

媼の字には、老いた女性に対する敬称や母親などの意味があるので、
まとめてひとつの固有名詞で無い可能性もある。


其先、劉媼嘗息大澤之陂、夢与神遇。是時雷電晦冥。
そのさき、りゅうあうかつてたいたくのはにいこひ、ゆめにかみとあふ。このときらきでんしてかいめいたり。

「其の先」は"ずっと以前"の意。
「陂」は堤。「澤」は「沢」と同じ。
「晦冥」はいずれも"暗い"の意。


太公往視、則見蛟龍於其上。既而有身。遂産高祖。
たいこうゆきてみれば、すなはちこうりゅうをそのうえにみる。すでにしてはらめるあり。つひにこうそをうむ。

「蛟龍」は鱗のある龍。水中に棲む。
「身」はみごもった体を表す。
「遂に」は1.そのまま 2.結局・とうとう 3.以外にも の意である。




戻る
Top