2017.02.10

脱同性愛者たちの証言 ブラザー・クリストファー・セール

With God nothing is impossible.
或る必要から、脱同性愛者たちの証言を集めます。Index

拙訳、試訳。強調と〔 〕は私による付加。 注目ポイント1

ChurchMilitant.com

元ゲイ、主の十字架の力で救われる

Ex-Gay Rescued by the Power of the Cross

by Church Militant

by Church Militant

2016年8月3日

August 3, 2016

ブラザー・クリストファー・セールは
ChurchMilitant.com に彼の力強い証しを分かつ

Brother Christopher Sale shares his powerful testimony
with ChurchMilitant.com

お顔

Br. Christopher Sale

ChurchMilitant.com はブラザー・クリストファー・セールにインタビューした。彼は、同性愛者のライフスタイルを数十年間過ごした後、秘跡の恵みとグアダルーペの聖母に対する信心とによってそのような生活様式から救われ、全ての混乱した性向から癒された男性である。彼は、同性愛に引きつけられる傾向にある人々は、選択の余地なく、彼らの残りの人生を、その逸脱した欲望と共に生きるほかない、というメッセージを現在広めている、教会運営のLGBT問題評議会管理人注1によって引き起こされている害、について、ChurchMilitant.com と話した。

ChurchMilitant.com interviewed Br. Christopher Sale, a man who spent decades in the homosexual lifestyle and was rescued from that way of life through the grace of the sacraments and a devotion to Our Lady of Guadalupe, and healed of all disordered attractions. He spoke with ChurchMilitant.com about the harm caused by current Church-run LGBT ministries that give the message that same-sex attracted men have no choice but to suffer from disordered desires the rest of their lives.

CM: どのくらいの間、ゲイのライフスタイルに関わっていたのですか?

CM: How long were you involved in the gay lifestyle?

Br. Christopher Sale: 私はゲイのライフスタイルの中に43年間居ました。私は自分がゲイであることを22歳の時にカミングアウトし、25年間続くことになる一つの関係を始めました。25年後、私は一人になる決意をし、自分が若い頃に失ったものを探す旅に出ました。2008年頃、私はエイズと薬物中毒になっていたのです。私は、自分がゲイのライフスタイルを生きていた年々にどれほど神を傷つけていたかに気づきましたが、それでもまだ、自分の行動をコントロールすることができませんでした。私は全く間違った状態にありました。管理人注2

Br. Christopher Sale: I was in the gay lifestyle for 43 years. I came out as gay when I was 22 years old. I began a relationship that lasted 25 years. After 25 years I decided to become single and venture out to see what I had missed out on in my younger years. By 2008, I ended up with AIDS and a drug addiction. Throughout my years in the gay lifestyle I knew how badly I was offending God, yet I felt I had no control over my behavior. I was totally wrong.

CM: そのライフスタイルからどうやって抜け出しましたか?

CM: How did you get out of the lifestyle? 

Br: 私は、自分がエイズにかかり、薬物中毒に陥らなかったならば(つまり、人生のどん底を舐めなければ)「自分は神なしではこの罪深いライフスタイルから逃れることは決してできない」と悟ることはできなかっただろうと心から思っています。多くの人は、それではあまりに残酷だと思うかも知れません。しかし、エイズにかかったことが神の恵みに変わったのです。もしエイズにかかっていなければ、私はいまだにその嘆かわしいライフスタイルを続けていたことでしょう。それは神がこう仰っていたようでした、「そろそろそれを終わらせなさい。さあ、私のところに帰って来なさい。そして、人々を救うことを始めなさい」と。私は、他の人々を救うために自分の物語を使う勇気を、神が私に下さったと信じています。私は、たとえ真実を語ることで迫害されても、神が私を犠牲の霊魂としてお求めになっていると信じています。

Br. Christopher Sale: I truly believe that it was contracting Aids and having a drug addiction (that rock-bottom moment) when I knew that without God I would have never been able to leave this sinful lifestyle. Many would find this extremely sadistic, but contracting AIDS turned out to be a gift from God. Had it not been for AIDS I would most likely still be in that deplorable lifestyle. I have said many times that AIDS has been my stigmata. It was God telling me: "It is finished; now you will come back to Me and begin saving souls." I believe God has given me the courage to use my story to save others. I believe that although persecuted for speaking the truth, God has called me to be a victim for souls.

そのライフスタイルに於ける私の苦しみは、一つの自己処罰的な苦しみでした。それは神の御目には価値のないものでした。〔しかし〕同性愛の真実を語ることで被る迫害の苦しみは、価値があります。

My sufferings in that lifestyle were self-inflicted suffering that had no value in the eyes of God. The suffering of persecution for speaking the truth about homosexuality has value.

世界は時々殺伐としたものになるものですが、そのような時に人々に希望をもたらすため、私は2008年に、パードレ・ピオ兄弟会という組織を設立しました。私はパサデナとロサンゼルスの路上で、揺るぎない信仰の力の一例として私の物語を人々と分かち合っています。

In 2008, I founded an organization called the Brothers of Padre Pio in order to bring hope to people when we are faced with a sometimes harsh world. I work on the streets of Pasadena and Los Angeles sharing my story as an example of the power of unshakeable faith. 

私は、自分が他の人々から厳しく疎外されていると感じた時、しばしば自分で自分をアルコールとドラッグの中に追いやっていました。私は、自分がエイズ・ウィルスに感染していると知った日のことを決して忘れないでしょう。それは非現実的でした。私は、死にたい、しかし、そうでべきではない、少なくとも今は、と思ったことを覚えています。

It was the perceived rejection by others that often drove me to lose myself in alcohol and drug use. I will never forget the day it was confirmed that I had contracted the AIDS virus. It was surreal. I remember thinking that I wanted to die; but that was not meant to be — at least not yet.

或る日、窓から外を眺めていた時、神が窓の外から私を見ておられ、私を呼んでいるように感じました。私は寝室に戻り、服を着ました。私は自分がどう見えるかを気にしませんでした。実際、自分の靴下が服に合っているかどうかを気にしませんでした。〔そのような感じで〕私は教会に行く決心をしました。

One day I was looking out my window and it felt as though God was looking in and calling me. I went back to my bedroom and got dressed. I didn't care what I looked like. In fact I didn't care if my socks matched; I was determined to get myself to church.

私は、自分が教会の中まで歩いて行くエネルギーがあるかどうかを危ぶみながら教会の前に駐車しようとしているところを覚えています。私は文字通り、息をしようと喘ぎながら、そしてふらつきながら、教会の中に入って行きました。そして後ろの信者席に坐り、神が私を助けて下さることを願って泣き始めました。教会まで辿り着くのが精一杯というほど体調が悪かったのですが、私は日に三度、その同じ信者席で祈りました。

I remember parking in front of the church wondering if I had the energy to walk in. I literally staggered into the church gasping for air. I sat in the back pew and began crying for God to help me. I prayed in that same pew three times a day, too sick to walk any further into the church.

三ヵ月後、私は医者に行きました。私のT細胞は140から160に上がっていました。その診療後、私は神に感謝するために教会に戻りました。その日は、その美しい教会の中をもう少し奥へと歩いて行く元気がありました。30フィート〔約9メートル〕ほど進んだ時、グアダルーペの聖母のための美しい祈りの場(shrine)が目に入りました管理人注3。私は彼女に日に三度、祈り始めました。その教会の他の物は目に入りませんでした。私は聖母に、もし彼女が私の人生を救うために執り成して下さるなら、私の残りの人生を一人の修道士として生きることに捧げます、と約束しました。

Three months later I went to the doctor. My T-cells went from 140 to 160. After my appointment I went back to church to thank God. It was that day that I had the energy to walk further into this beautiful church. As I walked about 30 feet I saw a beautiful shrine of Our Lady of Guadalupe. I began praying to her three times a day, never seeing the rest of the church. I promised Our Lady that if she would intercede to save my life I would devote the remainder of my life as a religious.

三ヵ月後、私のT細胞は180に上がっていました。私は聖母に感謝するために教会に戻りました。そのあと、私は家に帰り、全てのドラッグをゴミ箱に投げ込みました。家の中にあった同性愛に関するものも全て捨てました。パソコンの中にあったゲイに関係するものも全て削除しました。私はこれら全てを祈りと共に、聖母の御助けと共にしました。数日のうちに、私の寝室は大きな御像と磔刑像のあるチャペルへと変貌しました。入口のドアには、悪魔の侵入を防ぐべく、聖ミカエルの御絵を掛けました。

Three months later my T-cells went up to 180. I went back to church to thank Our Lady. After that I went home and threw all the drugs into the trash. I threw everything in my house related to homosexuality. I cleaned everything related to gay off my computer. I did all this with prayer and the help of Our Lady. Within days my bedroom was transformed into a chapel with large statues and a crucifix. At the entrance of my door is a picture of St. Michael to keep the devil out.

それは本当に奇跡でした。2009年の初めの数ヶ月のうちに、私は自分がもう同性には惹かれなくなっていることに気づきました。私は誘惑を、つまり同性愛への傾倒を、もう感じなくなっていましたそして私の医師は、私が専門的な助けなしにどうやって薬物中毒を終わらせたのか、今日に至るまで困惑し続けています。

It was truly a miracle. Within the first months of 2009 I realized I had no attraction to the same sex. I had no temptation let alone inclinations towards homosexuality. And to this day my doctors are baffled over how I ended drug addiction without professional help.

私が確実に死の病だと考えていたものに直面して祈っていた時、問いが私の心を満たしました。「この人生は何なんだ? しくじることなしに何かできるとしたら、私は何をするだろう?」と。一つの古い感覚が燃える炎のように表われ始めました。私は、自分が爆発するほど神を愛している、というフィーリングを思い出しました。そして、暗闇の中に光が輝き始めました。

When I was facing what I thought was certain death, questions filled my mind as I prayed: "What of this life? What would I do if I could do anything without failure?" An old feeling began to surface like a blazing fire. I remembered the feeling of loving God so much that I would burst, and light began to shine through my darkness.

私は、若い少年であった頃の自分の最大の願いは、神に仕え、私たち全てが神に愛されているということを人々が知るよう助ける、ということだったのを思い出しました。それで、私は自分の内にあるその炎を掻き立て、パサデナとロサンゼルスの路上に行き、伝道し、祈るようになったのです。

I remembered that my greatest desire as a young boy was to serve God and to help people know that we are all loved. And so I fanned the flame within me until it became a fire and took to the streets of Pasadena and Los Angeles and began to minister and pray.

私が路上で奉仕する時、自分の道を見失った人たちに希望を提供することが目的です。特に、彼らの信仰と祈りを励ますことによって。社会からつまはじきにされていると感じている人々のために、貧しい人々のために、虐待された人々のために、そして虐待した人々のために、私は、全ての人が赦されることを彼らに知らせるために、そこに立っているのです。神は私たちを見離していません。私たちが神を見離しているのです。神は私たちを愛していない、という考えに巻き込まれる時、私たちは誤導されているのです。神は私たち全てを愛しておられます。そして、もし私たちが心を開き、神の愛を抱きしめると、私たちは癒されます。

As I minister on the streets, it is my goal to offer hope to those who have lost their way, most of all by encouraging their faith and prayer. For those who feel like outcasts in society, for the impoverished, the abused and those who abuse, I stand to remind them that everyone is forgiven. God never leaves us, it is us who leaves God. When we buy into the idea that God does not love us, we are being misled. God loves us all, and if we open our hearts and embrace the love of God, we heal.

時々起こる肺炎の発作が私を死に追いやろうとしますが、神は私を行かせません。私が病気によって囲いの中に送り込まれる時も、叙階された司祭たちが私を見下げ、私を裁き、私を一人の敗残者か何かのように見る時も、神は私を拾い上げて下さいます。私は、自分が偏見のために立っているのではなく神のために立っているのだということを思い出します。抵抗に直面しても、私は、「違い」は全く違いなどではなく、ただ神が私たちを通して御姿を現わしておられるもう一つの形態に過ぎないということを人々に思い出してもらうために、力強く立っています。

Several bouts with pneumonia have tried to take me out, but God won't let me go. He picks me back up again when I am kicked to the curb by illness, when ordained priests look down on me, judge me and see me as an outcast. I am reminded that I do not stand for prejudice, but for God. In the face of obstacles I stand strong as a reminder to others that "different" is not different at all, but just another form of God expressing through us.

私は、神が人をダンプスターから引き上げて救おうとなさる時の、大きなプロモーター管理人注4です。私はいつも、自分はあまりに遠くに来てしまった、と言う人々に出会います。そんな時、私はいつもこう言うのです。「神の目には、誰もあまりに遠く来てしまったということはありません。私はかつて罪の谷間に居ました。しかし神は、私を一度に一つの岩の下から掘り出して下さいました」と。

I'm a huge promoter that God will pull a person from a dumpster to save them. I have people all the time telling me they're too far gone. I always tell them, "In the eyes of God no one is too far gone. I was in a canyon of sin, and God dug me out one rock at a time." 

2009年には、神が私を同性愛の苦しみから完全に癒して下さったことが分かりました。しかし、私はエイズにかかっていたので、既存の修道会はどこも私を受け入れようとしませんでした。それで私は、マホニー枢機卿に、私は聖母に自分の残りの人生を一人の修道士として生きることに捧げますと約束してしまったのだ、と言いました。マホニー枢機卿は、新しい修道会を作るには数年を要する、と伝えて来ました。それで私は、一つの信徒修道会(a lay order)を始めることにしたのでした。それには認可が必要ないからです。マホニー枢機卿が、信徒修道会なら認可を取る必要はない、と教えて下さったのです。私はこう考えています。もし私が既存の修道会に入っていたなら、私は沈黙を課されていただろう。しかし神は、彼の教会を防衛するために私を召したので(私はそう信じています)、彼は私の修道会を信徒修道会にしたかったのだ、と。

It was in 2009 that I realized that God had completely healed me from the affliction of homosexuality. However, because I had AIDS no existing order would accept me. That's when I told Cdl. Mahony that I had promised Our Lady that I would serve the rest of my life as a religious. Cardinal Mahony informed me that it would take years to form a new religious order. It was then that I decided to start a lay order, which requires no permission. Cardinal Mahony informed me that one does not need permission to start a lay order. What I know is this: If I were in an existing order I would be silenced. I know God wants my order to be a lay order because I believe He has called me to defend His Church.

しかし、私を止めようとした司祭たちがいました。私が最初に始めた時、私は教皇ベネディクトの祝福を受けました。或る司祭は私に、彼の教会では私の修道服を着ないように、と言いました。年が経つにつれて、教会は結局、諦めました。私の存在は大司教区全体に知られるようになり、信徒たちからも良好に支持されています。

However, there were some priests who tried to stop me. I did receive a blessing from Pope Benedict when I first started. One priest told me not to wear my habit at his church. As the years have gone by the church finally gave up, and I am well known throughout the archdiocese and well supported by the faithful.

私は、ここロサンゼルスでの同性愛論議について、極めて率直に話して来ました。私は、何年もの間、ゴメス大司教が教会の敷地内でレインボーフラッグを禁止するよう働きかけて来ました。また、教会の教えに従っていないゲイ・レズビアン問題評議会についても率直に話して来ました。大司教区のどこででも、私の姿が見られました。それで私は、疑いなく、司教たちと司祭たちは私という人間が無視できない者だということに気づいたと思います。しかし、最近の数年に於いては、彼らは教会に対する私の愛と私たちの教会を護ろうとする私の情熱を目撃しています。信じて下さい、彼らは最初は、そのようなことを非常に困難にしていた〔邪魔していた?〕のです。〔しかし〕彼らは、その頃から現在までかけて、私という人間はどうも立ち去りそうにないと理解するに至ったのです。

I have been highly outspoken about the gay agenda here in Los Angeles. For years I have been trying to get Abp. Gomez to ban the rainbow flag from church grounds. I have also been outspoken about the gay and lesbian ministries not following the teachings of the Church. I have been visible throughout the archdiocese, and I have no doubt the bishops and priests have found me to be a force to be reckoned with. However, in the last few years they have witnessed my love for the church and my passion for defending our Church. Trust me, they made it very difficult in the beginning. They have since realized I am not going away.

修道者としての私の真の使命と情熱は、貧しい人や家のない人たちを支援することに対する私の愛です。しかし神は、私を同性愛者の救霊の問題にも向かわせようとしておられるようです。

My true mission and passion as a brother is my love for assisting the poor and homeless. However, God seems to be pulling me towards the salvation of homosexuals.

CM: サンノゼ司教区は最近、司教区のLGBT問題評議会のために「同性愛傾向にある人々は決してその指向を変えることはできない」と主張するガイドラインを発表しました。他のカトリックLGBT問題評議会も同様に、「同性愛傾向にある人々は、常にそのようにあり、常にその欲望を感じる。彼らは残りの人生を、それを十字架として運ぶほか、如何なる選択の余地もない」と主張しています。これに関するあなたの御意見は? これは同性愛傾向と闘っている人々にとって有害となるメッセージでしょうか?

CM: The San Jose diocese recently released guidelines for its LGBT ministry claiming those with same-sex attractions can never change their orientation. Other Catholic LGBT ministries make the similar claim that people with SSA will always be that way and always feel those desires, and have no choice but to carry that cross the rest of their lives. What is your opinion of this? Is this a harmful message to send to people struggling with SSA?

Br: サンノゼ司教区はこの誤った主張をして、同性愛者の救いに酷い不利益を与えている、と私は考えています。しかしこれは、教会の中、サンノゼ司教区に限ったことではありません。ここロサンゼルスでも同じことが起こっています。私は多くのゲイ・レズビアン問題評議会のイベントに行きました。彼らは皆、教会の教えを拒絶しており、そして変化を要求しています。私は何度も、ゲイ論議を推進している司祭たちによって、教会の敷地から追い出されました。教会はこの「同性愛は不可逆的なものである」という偽りの見解を吹き込むべきではありません。それは全くナンセンスであり、同性愛者たちの霊魂に重大な危険を負わせるものです私は全ての同性愛者たちの代弁者になることはできません。私は次のように言うことができるだけです。真理は、愛に於いて、教会によって宣言されなければなりません。私たちは信者をなだめるために真理を砂糖で包むわけにはいきません。

I believe that the diocese of San Jose is inflicting a terrible disservice towards the salvation of homosexuals with this false claim. However, this is not an isolated problem in the Church. The same is going on here in Los Angeles. I have been to many gay and lesbian ministry events. They all reject what the Church teaches, and they are demanding change. I have many times been thrown off Church property by priests who are pushing a gay agenda. The Church must not instill this false notion that homosexuality is not reversible. That is utter nonsense and it imposes a grave danger on the souls of homosexuals. I cannot speak on behalf of all homosexuals. I can only say this: The truth in charity must be proclaimed by the church. We cannot sugarcoat the truth to appease the faithful.

私は、私たちが自分の十字架を取り、それを担って歩く時、残りの事は神がやって下さるということを、事実として知っています。私がどうしてこのような地点に至ったかは、私にとって全く謎です。私は、神はまさしくこのために、私が苦しむことをお許しになったのだと思います。神は、全てが終わった時、私が人々を救うために戻って来ることを、知っておられたし、また、そう信頼して下さっていたのだと思います。

I know for a fact that when one picks up their cross and carries it God will do the rest. How I got to this place is a total mystery to me. I believe that God allowed me to suffer for this very reason. He knew and had the confidence that when it was over I would return to save souls.

教会は決して真理を歪めさせてはなりません。そのように自分の個人的な手作りの神学を使用する司祭は、本当に私たちの主を裏切っています。同性愛者を司牧することは「タフな愛」の司牧です。しかし私は、私たちの司祭の多くが今日行なっているような仕方で同性愛者たちの霊魂を危険にさらすことを拒否します。

The Church must never sway from the truth. Any priest who would use their personal homegrown theology in this manner is truly betraying our Lord. Ministering to homosexuals is a "tough love" ministry, but I refuse to jeopardize the soul of a homosexual in the ways that many of our priests are doing today.

CM: 司教たちは同性愛傾向と闘っている人たちを本当に助けるために何をすべきでしょうか?

CM: What should the bishops be doing to genuinely help those struggling with SSA?

Br: 教会がそれら全ての虚偽の評議会を解体し、Courage
管理人注5を促進し始めることが不可欠だと思います。同性愛者は、もし本当に神を探し求めるなら、彼らの振舞い〔同性愛行為〕に「ブラボー!」を提供する評議会の中に神を発見することは決してないでしょう。教会は教えにしっかりと立っていなければなりません。教会はソドミーのプライドを祝うフラッグを禁止しなければなりません。教会は歴史の右に座すことができるだろうかと心配すべきでありません。彼らは常に神の右に座すべきです。もし私たちが救霊の業に携わっているなら、ほかに道はありません。真理が告げられなければなりません。

Br. Christopher Sale: It is critical that the Church dismantles all these false ministries and begins promoting Courage. If a homosexual is truly seeking God they will never find Him in ministries that offer a "Bravo!" to their behavior. The Church must stand firm in the teachings. It must place a ban on a flag that celebrates the pride of sodomy. The Church must not be concerned about being on the right side of history. They must always be on the right side of God. If we are in the business of saving souls there is no other way. The truth must be spoken.

[管理人注1] 「ministry」を「評議会」と訳しておいた。このインタビューの後の方で、カリフォルニア州サンノゼ司教区が持つ「LGBT ministry」というのが出て来るが、それを同司教区の公式サイトで確認すれば、「The Catholic LGBT Ministry Council of the Diocese of San Jose」である。「ministry council」は「司祭評議会」と訳し得るかも知れない。

[管理人注2]  つまり彼は「一人になる決意をした」後で「エイズと薬物中毒になった」のではなく、「エイズと薬物中毒になった」から「一人になる決意をした」ようである。

[管理人注3]  shrine。御聖堂の中、主祭壇の横かどこかに、グアダルーペの聖母の御絵か御像があったということではないか。

[管理人注4]  何らかの機械(重機)のイメージかも知れない。

[管理人注5]  同性愛からの「脱出」を支援するプロテスタント組織で有名なのは Exodus であるようだ。(エクソダスとは脱出の意味。聖書の出エジプト記も同名)
そのカトリック版とも言える組織が Courage であるようだ。

管理人

このブラザーの言葉は、時々、「ん? ひょっとして、ちょっと自惚れてる?」と心配させる部分もあるけれど、しかし総じて立派な言葉だと思う。

彼らの振舞い〔同性愛行為〕に「ブラボー!」を提供する評議会、とあったが、日本にもある。「LGBT 賛美」と言った LGBT CJ の宮野氏である。

「罪の概念は中世の哲学が聖書の内容を悲観的に解釈したものである、という考えを徐々に刷り込むことによって」

フリーメイソンの雑誌『Humanisme』1968年11月/12月号 より

次へ
日記の目次へ
ページに直接に入った方はこちらをクリックして下さい→ フレームページのトップへ