外国人の登記手続き   

Judicial scrivener Inoue office/ Page for foreigners asking us about registration.
This page is constituted in Japanese, translating to English.

外国人の登記手続きならお任せください!ご要望がありましたら、専門の仲介業者もご紹介いたします。
Please ask us on ownership registration for property purchasing in Japan!
And, if you want, we introduce agent company specialized in trading with foreigners.

近年、日本の不動産を購入し、売却すると言った事例が特に投資家を中心とした外国人について、増加しているように思います。
ただし、外国在住の場合は送金方法、来日タイミング、契約書類の作成、登記用書類の収集について多くの困難が伴います。
しかし、
日本人と同様に日本の不動産を購入することができ、その場合同様に登記を受ける権利があります。
従って、手続きを取る方法はあるはずです。

Recently it looks to increase trading property in Japan by foreigners, especially of investor.
And many difficult may occur, for example, the way of remittance, scheduling of coming to Japan, making documents for trading, and gathering documents for registration.
But
foreigner has the right of trading and of getting ownership registration as same as Japanese, so we think there is surely the way which can do trade and get registration.

当事務所では宣誓供述書(Affidavit declaration)、サイン証明書、変更証明書等、複数の書類から適切な書類をご案内し、
可能な限りお客様目線での手続きの完了を目指します。

Our office will inform the suitable documents for each trading, for example, affidavit, declaration, original proof of drivers license, and so on. we aim to finish procedure completely, standing by your situation.


アクセス access
e-mail:nge@zephyr.dti.ne.jp

宣誓供述書とは? About affidavits.
普通は外国(居住地)公証人が発行する、個人の住所と氏名などの証明書。一定の形式に従えば登記上は住民票などの代用物として用いることができます。ただし、入手方法や使用に関して属地法や当事者の国籍により大きく異なる場合があるため、十分に注意する必要があります。

Affidavit is not famous for Japanese, but for registration foreigner have to prepare documents for proof of name and address.
When selling property, the signature proof is needed for registration. There is many format, so please ask to our office.
契約書の作成方法は? About the way of making documents.
極端な話、売買契約は口頭でも成立するため、その証拠として売買契約書を残すのみであるという考え方に立てば、仲介業者にあってはその内容を外国人に正確に説明することが最重要事項になります。もちろん重要事項説明も同様に考えられる場合には、意思の疎通を重視するようにすべきです。
なお、印鑑を使う習慣がない外国人が通常押印を要する書面を作成するときは、印鑑を国内で購入するという手段も考えられますが、ふつうサインで足ります。

People in Japan is usually unfamiliar with putting signature, but documents, for example, a agreement, need only your signature.
Japanese people usually stamp instead of sign but there is no need to worry especially except for the case of opening bank account.


購入時の注意事項は? Notice in the case of buying.
第一に、銀行口座の開設が難しいです。一部の銀行は外国人を受け入れますが、たとえ口座開設ができたとしても、外国に居住している場合口座内の金額を確認する方法がないかもしれません。それゆえ、口座開設を求めることは多くなく、残代金などの支払いの方法をあらかじめ検討しておく必要があります。支払いは決済のタイミングで必要になります。

First, opening bank account is difficult. A part of bank accepts foreigner but even if you can open, in many cases there may be no way to check the amount in the account, residing foreign country. So, in many cases customer doesn't want to open account, and it is necessary to confirm in advance about the way of paying remaining trading value. This money must be paid at the timing of settlement.

第二に、誰が所有者となるか、よく検討することが必要です。家族と一緒に所有する場合、問題が生じることがあります。たとえば、父親と共有であったとして、売却時までに死亡してしまったら、売却のために相続手続きを省略することはできません。相続に関しては、基本的に本国法が適用されるので、本国法を示しつつその物件の相続手続きをすることが、売却の前提として必要となります。
Second, deep considering is necessary about deciding who obtains the ownership. If you want to be registered together with your family as new owner, difficult problems may occur. For example, when you are registered with your father, and in the case your father dies by the day of selling, inheritance procedure for registered ownership can not be omitted for selling. As for inheritance, basically Japanese adjective laws follow substantive laws of your country, so you have to take procedure for inheritance of target property as a prerequisite of selling the property, indicating your country law system.

売却時の登記上の注意事項は? Notice in the case of registration at selling.
通常サイン証明書に加えて権利証が必要になりますが、権利証がなくても登記は可能です。
最大の問題は、売却の決済日までに売主が住所を変更している場合です。住所もしくは名前が購入時から売却時まで連続的につながる証明書が必要になるからですが、これは登記所がサイン証明書上の住所氏名と登記簿上の住所氏名を比較して審査するためです。
Usually signature proof issued by notary public or by government is needed. In addition, Rights Certificates is needed, but it is possible to ownership registration without the Rights Certificates.
The most problem is the case that you transfer your address or the case that you change name by the day of settlement for sell. Because documents which prove address or name continuously from at buying time to at selling time are necessary, as same as that with document issued by notary public etc.

That is because registration office examine the name and address in the signature proof, compared with information of registration at buying time.


費用の目安 Expense for registration
売買登記手続 不動産売買(決済)の報酬基準に準じますが、大まかには2000万円の売買で25万9000円くらいです。特に登録免許税により大きく変動します。
Because there is many case, exactly invoice can be issued after hearing trading situation.
But roughly speaking, we can calculate as follows.
Total amount for registration equal 0.007x+119, 000 /yen (including registration tax and actual cost)
x is trading value/ for example, in the case that trading value is 20, 000, 000yen, it becomes 259, 000yen.
We're sorry, but it may be much changed, especially by registration tax.

Plsease ask us any time you want.
We can handle properties in the whole Japan as well as Tokyo!
※ご遠慮なくお聞きください。